Бесы: "Demonios" de Pushkin y "Los Demonios" de Dostoevsky - Poesía

Бесы / Demonios , Aleksándr S. Púshkin

Сбились мы. Что делать нам!
В поле бес нас водит, видно,
Да кружит по сторонам.

Сколько их! Куда их гонят?
Что так жалобно поют?
Домового ли хоронят,
Ведьму ль замуж выдают?
-------------------------------------
A lo largo de mi vida, los rastros han desaparecido;
Hemos perdido el camino, ¿Qué haremos?
Debe ser que un demonio nos lleva
Aquí y allá a través de la tierra.

¡Cuántos hay! ¿Hacia dónde echan vuelo?
¿Por qué cantan con tal pena?
¿Acaso a algún duende entierran?
¿O a una bruja ofrecen el velo?
-------------------------------------

Sobre "Los Demonios" y Dostoevsky

Tuve mi primer encuentro con el poema "Demonios" de Alexander Pushkin en un libro que lleva el mismo título: Los Demonios, de Fyodor Dostoevsky.
La primera lectura del poema me causo una impresión  muy fuerte e, inmediatamente, en mi cabeza se formaban imágenes de los contenidos del libro, de la relevancia que estas 2 estrofas tendrían para el significado del libro. No me decepcionaron.
Dostoevsky es, a mí parecer, el escritor más grande que ha existido. No por su estilo ni por su estética (que no deja nada que desear), sino por la inmensa profundidad de sus escritos, por la enorme tarea que emprendió con sus obras: en ellas transpira, vive, la preocupación por el futuro de la humanidad.
Preocupado por el devenir de los hombres, Dostoevsky nos legó obras que retratan hermosa y fielmente la condición humana; obras en las que imprime la misma esencia inefable que todos compartimos: dolor, angustia, pecado, perversidad, maldad; pero también amor, valentía, compasión, orgullo, fuerza. Dostoevsky creyó, hasta el final de su vida, que la humanidad podía salvarse, escapar de los Demonios, encontrar la redención; pero sólo a través de la compasión, de la solidaridad, del arrepentimiento.
"Leer a Dostoevsky es perder la inocencia ante la vida", recuerdo haber leído, pero también agregaría: leer a Dostoevsky es, en esencia, como verse en un espejo.

La chute des anges révoltes - Gustave Doré

Traducción de "Los Demonios" de Alexander Pushkin del Ruso al Inglés por Irina Henderson / Traducción Inglés - Español por Alexander Volga.

Comentarios

Entradas populares